Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 4. Leges et decreta annorum 300/299 – 230/29. Edid. Michael J. Osborne et Sean G. Byrne. – Berlin 2015.
  • / IG II/III³ 1, 863 - IG II/III³ 1, 863
  • /IG II/III³ 1, 867
IG II/III³ 1, 866 IG II/III³ 1, 844
IG II/III³ 1, 844 IG II/III³ 1, 866

IG II/III³ 1, 867

IG II/III³ 1, 868 IG II/III³ 1, 1134
IG II/III³ 1, 868 IG II/III³ 1, 1134
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für Artemidoros aus Perinthos
Stele
Marmor
286/5
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Sean G. Byrne
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
[– – – – – – – – – – – – – – – – ἐπειδὴ Ἀρ]–
[τεμίδωρος ἐμ πίστει καὶ φιλίαι ὢν το]–
1[ῦ βασιλέως Λυσιμάχου καὶ ἀπο]στ̣[ελλό]–
2[μενος ὑπὸ τοῦ βασιλέως Λυσ]ιμ[άχου πρ]–
3[ὸς τὸν δῆμον κατ<ὰ τ>ὰς πρεσβε]ίας [. . .6. . .]
4[. . . . . .12. . . . . . τῶι βασι]λεῖ Λυσιμ[άχω]–
5[ι καὶ τῶι δήμωι τῶι Ἀθ]ηναίων καὶ ἐπ̣[αν]–
6[<ι>ὼν πρὸς τὸν βασιλέ]α̣ ἐμ παντὶ καιρῶ[ι .]
7[. . . . . . .14. . . . . . .]ν ὑπὲρ τοῦ δήμου ἀ[γα]–
8[θὸν ὅ τι ἂν δύνη]τ̣αι, καὶ ταῖς πρεσβε[ία]–
9[ις ταῖς ἀποστε]λλομέναις πρὸς τὸν [βα]–
10[σιλέα συναγων<ί>ζ]εται εἰς ὅ τι ἂν αὐτ[ὸν]
11[παρακαλῶσιν, τύχ]ει ἀγαθεῖ, δεδόχθ[αι]
12[τεῖ βουλεῖ· τοὺς π]ροέδρους, οἵτινε[ς ἂ]–
13[ν προεδρεύωσιν ἐ]ν τῶι δήμωι εἰς τὴ[ν π]–
14[ρώτην ἐκκλησίαν] χρηματίσαι περὶ̣ α[ὐ]–
15[τοῦ, γνώμην δὲ ξυ]μβάλλεσθα<ι> τῆς βο[υ]λῆ–
16[ς εἰς τὸν δῆμον, ὅ]τι δοκεῖ τεῖ βουλε[ῖ] ἐ–
17[παινέσαι Ἀρτ]εμίδωρον Ἀπολλοδώρου
18[Περίνθιον ἀρ]ετῆς ἕνεκα καὶ εὐνοίας
19[τῆς πρὸς τὸν β]ασιλέα Λυσίμαχον καὶ π–
20[ρὸς τὸν δῆμον] τὸν Ἀθηναίων καὶ στεφα–
21[νῶσαι χρυσῶι] στεφάνωι κατὰ τὸν νόμο–
22[ν· εἶναι δὲ αὐτ]ὸ̣ν Ἀθηναῖον καὶ τοὺς ἐκ–
23[γόνους αὐτοῦ] κ̣αὶ γράψασθαι φυλῆς κα–
24[ὶ δήμου καὶ φρα]τρίας, ἧς ἂν βούληται, κ–
25[ατὰ τὸν νόμον· το]ὺς δὲ πρυτάνεις [τ]ο̣ὺς
26[πρυτανεύοντα]ς τοῦ Μουνιχιῶνος μην–
27[ὸς δοῦναι περ]ὶ αὐτοῦ τὴν ψῆφονε[ἰ]ς τὴ–
28[ν πρώτην ἐκκλ]ησίαν, κα[ὶ τοὺ]ς θεσμοθέ–
29[τας εἰσαγαγ]εῖν αὐτῶι τ[ὴν δοκιμα]σ̣ία–
30[ν, ὅταν πληρῶ]σιν τὰ δημόσια̣ δ̣ι̣κ[αστ]ή̣ρ–
31[ια, ὅπως ἐφάμι]λλον ἦι πᾶσι χρεί[ας παρ]–
32[έχεσθαι τῶι δ]ήμωι εἰδότας, ὅτι [κομιο]–
33[ῦνται χάριτα]ς καταξίας τῶν εὐερ[γ]ε[τ]–
34[ημάτων· ἀναγρ]άψαι δὲ τόδε τό ψήφ̣[ισ]μα
35[τὸν γραμματέ]α τὸν κατὰ πρυτανε[ία]ν ἐ–
36[ν στήλει λιθί]νει καὶ στῆσαι ἐν ἀγρο̣[π]–
37[όλε<ι>· εἰς δὲ τὴ]ν ἀναγραφὴν τῆς στήλ̣[ης μ]–
38[ερίσαι τοὺ]ς̣ ἐπὶ τεῖ διοικήσει τ[ὸ γεν]–
39[όμενον ἀνάλωμα].  vacat
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
- - -: Da
Artemidoros in Vertrauen und Freundschaft steht
1bei König Lysimachos und, gesandt
2von dem König Lysimachos
3zu dem Volk, er während der Gesandtschaften
4- - - dem König Lysimachos
5und dem Volk der Athener; und bei
6seiner Rückkehr zu dem König zu jedem Zeitpunkt
7- - - für das Volk nach Kräften
8Gutes tut; und mit den zum König
9geschickten Gesandtschaften
10gemeinsam sich dafür engagiert, worum sie ihn
11bitten, zu Glück und Heil!, wolle beschließen
12der Rat: dass die Vorsitzenden, die im Volk
13vorsitzen werden für die kommende
14Volksversammlung, hierüber verhandeln lassen
15und die Beschlussvorlage des Rates
16in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat beschließt,
17dass man belobige Artemidoros S.d. Apollodoros
18aus Perinthos wegen seiner Leistung und seines Wohlwollens
19gegenüber dem König Lysimachos und
20gegenüber dem Volk der Athener, und ihn
21bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem
22Gesetz; dass Athener sein sollen er und
23seine Nachkommen, und er eingeschrieben
24werde in Phyle und Demos und Phratrie, die er will,
25gemäß dem Gesetz; dass die Prytanen, die
26im Monat Mounichion amtieren,
27darüber abstimmen lassen in der
28kommenden Volksversammlung, und dass die Thesmotheten
29für ihn die Prüfung einleiten,
30sobald sie die öffentlichen Gerichtshöfe aufgefüllt haben;
31– Damit ein Wettstreit sei unter allen, dem
32Volk Nutzen zu erweisen, in dem Wissen, dass sie
33den Wohltaten angemessenen Dank erwerben werden:
34dass diesen Beschluss der
35Sekretär, der während der Prytanie amtiert,
36aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle auf der
37Akropolis; dass für die Aufzeichnung auf der Stele
38die Finanzverwalter die entstandenen Kosten
39begleichen.
                        

- - -
- - - [since
Artemidoros, enjoying the trust and friendship of
1king Lysimachos] and despatched
2by king Lysimachos to
3the People on embassies - - -
4- - - to king Lysimachos
5and the Athenian People, and on returning
6to the king, at every opportunity
7- - - whatever good
8he can on behalf of the People; and he co-operates
9with the embassies despatched to the king
10in whatever way they request
11of him, for good fortune, the Council
12shall decide: that the presiding committee who
13presides in the People at the
14next Assembly shall put the matter on the agenda
15and submit the opinion of the Council
16to the People, that it seems good to the Council
17to praise Artemidoros son of Apollodoros
18of Perinthos for his excellence and good will
19to king Lysimachos and to
20the Athenian People, and to crown
21him with a gold crown according to the law;
22and he shall be Athenian, and his
23descendants, and shall enrol in the tribe and
24deme and phratry that he wishes
25according to the law; and the prytany
26in office in the month of Mounichion
27shall put the vote about him at the
28first Assembly, and the court presidents
29shall bring the scrutiny for him
30when they fill the public courts,
31so that there may be competition for everyone to be of service
32to the People in the knowledge that favours
33worthy of their benefactions will be delivered;
34and the prytany secretary
35shall inscribe this decree on
36a stone stele and stand it on the acropolis,
37and for inscribing the stele
38the board of administrators shall allocate the
39expenditure accrued.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LX 146
  • SEG LXIV 15

IG

  • IG II/III² 663
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.